許多老師在教三聲時,總是會將三聲教成「全上」,卻忽略三聲變調這個事實。比如說「你好」這兩個字都是三聲,但在日常會話中,「你」會發成二聲,「好」會發成「半三聲」(當然也可以發成全上,這視個人說話習慣而定)。忽略三聲變調的事實不僅發生在教學上,連一些教材上也看得到。
請看下方影片。
裡面有許多忽略三聲變調的例子,其中一個就是下圖的「你好」。「你」應該是發成二聲的,但下方的圖示為完整三聲,這確實不符合我們平常說話的習慣,更有誤導學生之虞。
這告訴我們:網路上雖有許多教材,但錯誤不免,使用時還請再三考慮!
參考網頁:http://lc.ust.hk/~material/pinyin/content/toneChange/thirdVoices/html/intro.html
請問: 1.「半三聲」有特別的標示法嗎? 2. 「你好」的「你」讀二聲,標示時是標二聲還是三聲?我覺得對初學的非母語學生,標二聲會比較容易。可以這樣標示嗎?
1. 後半上的標示方式同二聲。前半上的方式沒什麼定論,我下次弄個頻譜圖,你看了就知道。
2. 對,就是標二聲。
用過類似的教材,學生似乎都很疑惑三聲。
傳統教師或教材拆字教學時都喜歡教「全上」,
可是對話中除了變調或結尾強調以外,幾乎用不到「全上」,
好比例子中的「我叫王文欣」、「上海人」,
「我」和「海」兩個字都只發了一個短低的調,完全沒有收上揚的音,
但是拆字分解時卻念了全上,
我發現學生很容易搞混到底它的調該是怎麼樣。
同感!教「全上」真的沒要必要,只會讓學生更加混淆而已
同樣是三聲變調的問題,「小姐」應該變調。
http://www.instantspeakchinese.com/flashTutorials/flashcards.htm
這個錯誤的範例已經放在他們網站上三、四年了,一直沒有改正。
感謝Pbice補充~